Meny
Startsidan
Forum
Litteratur
Författare
Johans hörna
Månadens visdomsord
Recensioner
Novellpriset
Film
Musik
Spel
Noveller & Dikter
Butik
Community
Användarnamn

Reklam
Community (1 medlem inloggad)
Användarnamn
Lösenord
 

· Bli medlem
· Information om
  cookies

· Glömt lösenordet?
Tisdag den 21 maj 2013

Reklam

Navigation
Catahya > Litteratur > Recensioner > Castle in the Air

Castle in the Air
Skriven av Ravenna den 20 juni 2005
Långt söder om landet Ingaria lever en ung och ödmjuk matthandlare vid namn Abdullah. Han lever ett enkelt liv, inte olikt tjuren Ferdinand som var så nöjd med att lukta på sina blommor. I sina drömmar är dock Abdullah en prins som kommit bort från sitt kungarike och en dag kommer att gifta sig med den vackraste prinsessan i världen. En dag råkar Abdullah få en mystisk flygande matta i sin ägo, och plötsligt möter han Flower-in-the-Night, sultanens dotter, och en efter en börjar hans dagdrömmar att förverkligas...

Castle in the Air börjar som en trevlig och fantasifull historia som för tankarna till Aladdin och Tusen och en Natt. Den innehåller flygande mattor, sultaner, kameler, banditer, en ande i flaskan och ett par tämligen osympatiska djinner. Men DW Jones skriver det hela med glimten i ögat: mattan måste smickras ordentligt innan den vill flyga, anden gör allt han kan för att ställa till det för alla som stör honom med önskningar, och det visar sig att det finns lite för många prinsessor i bilden ...

Det är en mycket charmig, ljus och trevlig historia som är lite annorlunda för att vara fantasy. Det är ganska sällan fantasyhistorier är baserade i mellanöstern-liknande länder.

Castle in the Air är också en slags fristående fortsättning på Howl's Moving Castle. Den som inte har läst Howl kan nog lätt bli lite snurrig under andra halvan av boken när Abdullah kommer upp till Ingaria och träffar på Sophie, Lettie, Howl och de andra, men den fungerar absolut att läsa även om man inte har läst Howl (men varför skulle man inte ha läst Howl's Moving Castle? Det är den gulligaste, roligaste och charmigaste fantasyboken någonsin. Läs den genast!). För den som har läst Howl blir det ju en hel del mycket trevliga återseenden, och direkt när man har läst ut boken vill man gå tillbaka och läsa den en gång till och leta efter alla de kluriga hintarna som ledde fram till en hel del intressanta vändningar i slutet.

Allt som allt en mycket trevlig, gullig, rolig och charmig historia som man gärna läser om!

Betyg:

 

Kommentarer (11)
#1 · Vinterdotter · den 21 juni 2005, 14:40
Den här har jag läst, fast på svenska. Mycket trevlig (fast jag hade nog snålat med en fyra i betyg, för jag tycker inte riktigt den når upp till Howls höjder).

#2 · Ravenna · den 21 juni 2005, 18:07
Nä, riktigt lika bra som Howl var den inte... men i min mening hamnar Howl ovanför skalan på sisådär en 7a av 5 möjliga... såååå... ;-P

#3 · Luthien · den 22 juni 2005, 16:16
Vad heter den på svenska?? ^^
*nyfike på om jag har läst den eftersom jag känner igen "summeringen"*

#4 · Luthien · den 22 juni 2005, 16:17
Bry er inte om ovanstående, jag hittade den på bibliotekets hemsida.. ^.~

#5 · Julle · den 23 juni 2005, 02:06
Att ange svenska titlar om sådana finns är rätt bra att göra i recensioner överlag annars, eftersom långt ifrån alla är intresserade av att läsa på engelska. :)

#6 · Ravenna · den 23 juni 2005, 10:06
Ööööh... nä, jag tycker inte att recensenter som läser på originalspråk ska behöva leta reda på information om översättningar. De som är intresserade kan ta reda på sånt själva med hjälp av originalets titel. Däremot borde folk som recenserar på svenska skriva med originalets titel.

#7 · Julle · den 23 juni 2005, 15:28
Jag menade inte att man skall ägna timmar åt att varje gång man recenserar en titel ta reda på huruvida den har översatts och sedan hitta titeln. Vet man att den är översatt eller har god anledning att tro att den kan vara det tycker jag det kan vara värt att offra de minuterna (eller sekunderna) det tar att ta reda på den titel de flesta läsare faktiskt är mest intresserade av - man har ju trots allt lagt ned all tid på att skriva recensionen, så kan en så liten detalj göra det bättre för många läsare, tja, då känns det rätt dumt att inte göra det. :)

Engelska by default fungerar inte när man skriver för svenska läsare, även om många av Catahyas recensenter huvudsakligen läser fantastiklitteratur på det språket.

Det handlar inte om att "behöva". Jag kan inte sitta och diktera vad du skall göra i dina recensioner. Jag utgår bara från att du, liksom jag, är intresserad av att ge Catahyas läsare så bra recensioner som möjligt och ger då min syn på hur man med relativt enkla medel kan förbättra det. Att ange originaltitel när man recenserar en översättning så att de som är intresserade av att läsa på det språket är naturligtvis också en Bra Sak.

#8 · Vinter · den 23 juni 2005, 16:32
*håller med Julle*

#9 · Luthien · den 23 juni 2005, 19:12
*håller också med Julle, eftersom jag oftast läser de serier som jag gillar både på engelska & svenska, pga att man får olika intryck/känslor av de olika språken*
^^

#10 · Vinterdotter · den 27 juni 2005, 20:58
Problemet skulle lösas om det fanns två fält - ett för svensk titel och ett för originaltitel.
:)

#11 · Julle · den 1 juli 2005, 20:15
"skulle lösas", hahaha. Haha. Ha ha. Ha. Eh.


Skriv kommentar

Man måste vara inloggad medlem för att kommentera

 
Recension
Författare
Jones, Diana Wynne
Serie
Boken är fristående.

Vill du skriva recensioner?
Catahya söker alltid nya skribenter. Prata med Isblad om du är intresserad.